《逢入京使》古詩及翻譯
在日常生活或是工作學習中,大家最不陌生的就是古詩了吧,古詩言簡意豐,具有凝煉和跳躍的特點。什么樣的古詩才經典呢?下面是小編整理的《逢入京使》古詩及翻譯,希望對大家有所幫助。

《逢入京使》古詩及翻譯1
目錄
作品簡介《逢入京使》是唐代詩人創(chuàng)作的名篇之一。此詩描寫了詩人遠涉邊塞,路逢回京使者,托帶平安口信,以安慰懸望的家人的典型場面,具有濃烈的人情味。詩文語言樸實,不加雕琢,卻包含著兩大情懷:之情與渴望功名之情,一親情一豪情,交織相融,真摯自然,感人至深。
作品原文
逢入京使
[唐] (cén shēn)
故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。
馬上相逢無紙筆,憑君傳語報平安。
作品注釋
⑴入京使:進京的使者。
、乒蕡@:指長安和自己在長安的家。漫漫:形容路途十分遙遠。
、驱堢姡禾闇I淋漓的樣子。卞和《退怨之歌》:“空山歔欷淚龍鐘!边@里是沾濕的意思。
⑷憑:托,煩,請。傳語:捎口信。
作品譯文
向東遙望長安家園路途遙遠,思鄉(xiāng)的淚沾濕雙袖模糊面容。
在馬上匆匆相逢沒有紙和筆,只托你給我的家人報個平安。
創(chuàng)作背景
根據(jù)劉開揚《岑參詩集編年箋注·岑參年譜》,此詩作于公元749年(天寶八載)詩人赴安西(今新疆維吾爾自治區(qū)庫車縣)上任途中。這是岑參第一次遠赴西域,充安西節(jié)度使高仙芝幕府書記。此時詩人34歲,前半生功名不如意,無奈之下,出塞任職。他告別了在長安的妻子,躍馬踏上漫漫征途,西出陽關,奔赴安西。
岑參也不知走了多少天,就在通西域的大路上,他忽地迎面碰見一個老相識。立馬而談,互敘寒溫,知道對方要返京述職,不免有些感傷,同時想到請他捎封家信回長安去安慰家人,報個平安。此詩就描寫了這一情景。
作品鑒賞
這首詩是寫詩人在西行途中,偶遇前往長安的東行使者,勾起了詩人無限的思鄉(xiāng)情緒,也表達了詩人欲建功立業(yè)而開闊豪邁、樂觀放達的胸襟。旅途的顛沛流離,思鄉(xiāng)的肝腸寸斷,在詩中得到了深刻的揭示。
“故園東望路漫漫”,寫的是眼前的實際感受。詩人已經離開“故園”多日,正行進在去往西域的途中,回望東邊的家鄉(xiāng)長安城當然是漫漫長路,思念之情不免襲上心頭,鄉(xiāng)愁難收!肮蕡@”,指的是在長安的家!皷|望”是點明長安的位置。
“雙袖龍鐘淚不干”,意思是說思鄉(xiāng)之淚怎么也擦不干,以至于把兩支袖子都擦濕了,可眼淚就是止不住。這句運用了夸張的修辭手法表現(xiàn)思念親人之情,也為下文寫捎書回家“報平安”做了一個很高的鋪墊。
“馬上相逢無紙筆,憑君傳語報平安”,這兩句是寫遇到入京使者時欲捎書回家報平安又苦于沒有紙筆的`情形,完全是馬上相逢行者匆匆的口氣,寫得十分傳神。“逢”字點出了題目,在趕赴安西的途中,遇到作為入京使者的故人,彼此都鞍馬倥傯,交臂而過,一個繼續(xù)西行,一個東歸長安,而自己的妻子也正在長安,正好托故人帶封平安家信回去,可偏偏又無紙筆,也顧不上寫信了,只好托故人帶個口信,“憑君傳語報平安”吧。這最后一句詩,處理得很簡單,收束得很干凈利落,但簡凈之中寄寓著詩人的一片深情,寄至味于淡薄,頗有韻味。岑參此行是抱著“功名只向馬上取”的雄心的,此時,心情是復雜的。他一方面有對帝京、故園相思眷戀的柔情,一方面也表現(xiàn)了詩人渴望建功立業(yè)的豪邁胸襟,柔情與豪情交織相融,感人至深。
這首詩語言樸素自然,充滿了濃郁邊塞生活氣息,既有生活情趣,又有人情味,清新明快,余味深長,不加雕琢,信口而成,而又感情真摯。詩人善于把許多人心頭所想、口里要說的話,用藝術手法加以提煉和概括,使之具有典型的意義。在平易之中而又顯出豐富的韻味,自能深入人心,歷久不忘。岑參這首詩,正是有這一特色。
作品點評
鐘惺評此詩:“只是真!弊T元春曰:“人人有此事,從來不曾寫出,后人蹈襲不得。所以可久。”(《歸》卷十三)
唐汝詢評曰:“敘事真切,自是客中絕唱!保ā督狻罚
徐增評曰:“‘馬上相逢無紙筆’,此句人人道好,惟在玉關故妙,若在近處則不為妙矣!保ā抖终f唐詩》)
吳昌棋評:“其情慘矣,乃不報客況而報平安,含蓄有味!保ā秳h訂唐詩解》)
劉熙載評:“詩能于易處見工,便覺親切有味。”(《藝概·詩概》)
沈德潛評:“人人胸臆中語,卻成絕唱!保ā短圃妱e裁集》卷十九)
作者簡介
岑參(公元715—770年),唐江陵人。太宗時功臣岑文本孫。天寶三年進士。八年至安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書記,后又隨封常清至北庭任安西北庭節(jié)度判官。至德二載與杜甫等五人授右補闕。后出任嘉州刺史。大歷五年卒於成都。工詩,長于七言歌行。現(xiàn)存者三百六十首。對邊塞風光、軍旅生活以及少數(shù)民族的文化風俗有親切的感受,故其尤多佳作。風格與高適相近,后人多并稱岑高。有《岑嘉州詩》七卷。
《逢入京使》古詩及翻譯2
《逢入京使》
故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。
馬上相逢無紙筆,憑君傳語報平安。
1、入京使:進京的使者。
2、故園:指長安和自己在長安的家。漫漫:形容路途十分遙遠。
3、龍鐘:涕淚淋漓的樣子。卞和《退怨之歌》:“空山歔欷淚龍鐘。”這里是沾濕的意思。
4、憑:托,煩,請。傳語:捎口信。
東望家鄉(xiāng)路程又遠又長,熱淚濕雙袖還不斷流淌。在馬上與你相遇無紙筆,請告家人說我平安無恙。
這首詩是寫詩人在西行途中,偶遇前往長安的東行使者,勾起了詩人無限的思鄉(xiāng)情緒,也表達了詩人欲建功立業(yè)而開闊豪邁、樂觀放達的.胸襟。旅途的顛沛流離,思鄉(xiāng)的肝腸寸斷,在詩中得到了深刻的揭示。
“故園東望路漫漫”,寫的是眼前的實際感受。詩人已經離開“故園”多日,正行進在去往西域的途中,回望東邊的家鄉(xiāng)長安城當然是漫漫長路,思念之情不免襲上心頭,鄉(xiāng)愁難收!肮蕡@”,指的是在長安的家!皷|望”是點明長安的位置。
“雙袖龍鐘淚不干”,意思是說思鄉(xiāng)之淚怎么也擦不干,以至于把兩支袖子都擦濕了,可眼淚就是止不住。這句運用了夸張的修辭手法表現(xiàn)思念親人之情,也為下文寫捎書回家“報平安”做了一個很高的鋪墊。
“馬上相逢無紙筆,憑君傳語報平安”,這兩句是寫遇到入京使者時欲捎書回家報平安又苦于沒有紙筆的情形,完全是馬上相逢行者匆匆的口氣,寫得十分傳神。“逢”字點出了題目,在趕赴安西的途中,遇到作為入京使者的故人,彼此都鞍馬倥傯,交臂而過,一個繼續(xù)西行,一個東歸長安,而自己的妻子也正在長安,正好托故人帶封平安家信回去,可偏偏又無紙筆,也顧不上寫信了,只好托故人帶個口信,“憑君傳語報平安”吧。這最后一句詩,處理得很簡單,收束得很干凈利落,但簡凈之中寄寓著詩人的一片深情,寄至味于淡薄,頗有韻味。岑參此行是抱著“功名只向馬上取”的雄心的,此時,心情是復雜的。他一方面有對帝京、故園相思眷戀的柔情,一方面也表現(xiàn)了詩人渴望建功立業(yè)的豪邁胸襟,柔情與豪情交織相融,感人至深。
這首詩語言樸素自然,充滿了濃郁邊塞生活氣息,既有生活情趣,又有人情味,清新明快,余味深長,不加雕琢,信口而成,而又感情真摯。詩人善于把許多人心頭所想、口里要說的話,用藝術手法加以提煉和概括,使之具有典型的意義。在平易之中而又顯出豐富的韻味,自能深入人心,歷久不忘。岑參這首詩,正是有這一特色。
《逢入京使》古詩及翻譯3
逢入京使
唐岑參
故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。
馬上相逢無紙筆,憑君傳語報平安。
譯文:
向東遙望長安園路途遙遠,思鄉(xiāng)之淚沾濕雙袖難擦干。
在馬上匆匆相逢沒有紙和筆。,只有托你捎個口信,給家人報平安。
注釋:
入京使:進京的使者。
故園:指長安和自己在長安的家。漫漫:形容路途十分遙遠。
龍鐘:涕淚淋漓的樣子。卞和《退怨之歌》:空山歔欷淚龍鐘。這里是沾濕的意思。
憑:托,煩,請。傳語:捎口信。
賞析:
這是一首邊塞詩,盛唐時代,此詩約寫于天寶八載(749)。
這年岑參第一次從軍西征,他辭別了居住在長安的,躍馬踏上了漫漫的征途,西出陽關,奔赴安西。岑參的從軍,思想上有兩根精神支柱:一個支柱是建功邊陲的理想在鼓舞著他,他的邊塞詩多數(shù)是昂揚樂觀的.,表現(xiàn)出唐軍高昂的士氣和震撼大地的聲威。
詩的第一句故園東望路漫漫是寫眼前的實景。詩人辭家遠征,回首望,自覺長路漫漫,平沙莽莽,真不知家山何處?
馬上相逢無紙筆句,逢字點出了題目,在赴安西的途中,遇到作為入京使者的故人,彼此交臂而過,一個繼續(xù)西行,一個東歸長安,而自己的妻子也正在長安,正好托故人帶封平安家信回去,可偏偏又無紙筆,彼此行色匆匆,只好托故人帶個口信,憑君傳語報平安吧。這最后一句詩。處理得很,收束得很干凈利落,但簡凈之中寄寓著詩人的一片深情,寄至味于淡薄,頗有韻味。
此詩語言自然質樸,不假雕琢,好似信手拈來,隨口而出,既有生活味,又有人情味,清新雋永,耐人尋味。
【《逢入京使》古詩及翻譯】相關文章:
《逢入京使》古詩賞析04-13
《逢入京使》岑參古詩原文翻譯及鑒賞11-30
逢入京使原文、翻譯及賞析(岑參古詩)11-14
岑參逢入京使古詩原文翻譯及賞析01-20
逢入京使 岑參翻譯10-30
岑參 逢入京使 翻譯09-30
古詩鑒賞之逢入京使09-15
逢入京使古詩鑒賞題09-24
古詩《逢入京使》導學案11-03